İSTANBUL TERCÜMANLIK OFİSİ

İSTANBUL TERCÜMANLIK OFİSİ

Protranslate olarak İstanbul tercüme ofisi yapı taşlarından birisi olduğumuz su götürmez bir gerçektir.

Protranslate olarak yapı taşlarından birisi olduğumuz su götürmez bir gerçektir. Yüzlerce müşterimizin yüzde doksana varan olumlu geri dönüşleri sayesinde bu kanıya rahatça varabileceğimizi görüyoruz.Online olarak hizmet verdiğimiz için siz değerli müşterilerimizin bir tık kadar yakınınızdayız.

 İstanbul ilimiz yabancı katılımcılardan oluşan birçok konferansa ,turistik gezilere ve tarihsel,bilimsel birçok araştırmaya ev sahipliği yapıyor.İstanbul’un bu kadar geniş çapta hizmet sunması farklı kültürlerin etkileşimine bağlıdır ve bu kültür etkileşiminde biz tercümanlara yeri doldurulamaz bir görev düşmektedir.Yazılı ve sözlü tercümanlık hizmetlerimiz ile bu görevi yeri getiriyoruz.

 

Yazılı Çeviri

 

Bir içeriğin belirli bir zaman diliminde bir dilden başka bir/birkaç dile çevrilmesi yazılı çeviriyi oluşturmaktadır.Yazılı çeviri en çok tercih edilen çeviri biçimidir.Bunun sebebi ise sözlü çeviriye nazaran daha az hata barındırmasıdır.Yazılı çeviri, uzmanlık alanlarına göre birçok çeşidi içinde barındırır.Hukuki,tekniksel,edebi,bilimsel,ticari,akademik ve tıbbi alanlara göre yazılı çevirinin içeriği belirlenir.Her alanın kendine ait bir terminolojisi olduğu için profesyonel çevirmenler tarafından yapılması zorunludur.Aksi taktirde çevirmenin içeriği fiyasko olur.

 

Sözlü Çeviri

 

Konuşma anında, sözcüklerin belirli aralıklarla istenilen dile çevrilmesi olayıdır.Sözlü çeviri oldukça zordur.O yüzden sözlü çeviri yapacak çevirmenin uzmanlık alanında iyi bir deneyime sahip olması gerekir.Bunun haricinde sözlü çevirmenlik yapacak kişilerin çevirmenliğini yaptığı dilin konuşma yapısını çok iyi deneyimlemesi gereklidir.Sözlü çeviri uzamanlık alanlarına göre kendi içinde katagorilere ayrılır.

 

 Diyalog Çevirisi : İki ya da daha fazla kişinin konuşma anının istenilen dile çevrilmesidir.Diyalogesnasında çevirmen diyalogları hafızasında tutabilmeli ve bunları karşı tarafa istenilen dilde aktarabilmesi gerekir.

 

Ardıl Çeviri  : Bir kişinin konuşmasının belirli aralıklarla başka dile çevrilerek karşı tarafa aktırılmasından ibarettir.

 

Eş Zamanlı Çeviri : Sözlü çeviri alanlarının en zorudur desek yeridir.Konuşma anını konuşmacıyı kesmeden istenilen dilde karşı tarafa aktarmaktır.Çevirmenin bu durumda bütün konsantrasyonunu konuşma anına vermesi gerekir.Hatalara açık bir çeviri olmaması için çevirmenin oldukça deneyimli olması gerekir.

 

Protranslate.net ailesi olarak hem sözlü hem de yazılı çeviri hizmeti vermekteyiz.Yazılı çevirme işlemleriniz için internet sitemizi ziyaret ederek sipariş oluşturabilirsiniz.Sözlü çevirme işlemleriniz de ise bize iletişim numaramızdan ulaşmanız mümkündür.7/24 hizmet veren online destek hattımız ve ofis çalışanlarımız tüm sorularınızı bütün detayları ile cevaplayacaktır.

 

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.